
Три́дцать тре́тий псало́м — благодарственный «алфавитный» псалом, 33-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 34-й). Известен по латинскому инципиту Benedicam Dominum in omni tempore, «Благословлю Господа на всякое время». Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].
Псалом приписывается царю Давиду. Давид высказал намерение во всю жизнь свою прославлять Господа, предлагал то же и всем[3]. В этом псалме Давид благодарит Бога за избавление от бедствий[4].
Текст
[править | править код]Псалом на древнееврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на иврите. Отсутствует стих, который начинается с буквы вав еврейского алфавита. В конце псалма добавлен стих вне алфавита.
Псалмы 24, 33, 36, 144 хотя и составлены в виде акростиха, но в них отсутствуют еврейские буквы, с которых начинаются стихи. В 24-м псалме отсутствует буква бет, в 33-м псалме отсутствует буква вав, в 144-м псалме отсутствует буква нун. Одни считают это ошибкой переписчика, другие считают это поздней цензурой[6]. Псалмы 110, 111, 118 имеют полный набор и порядок букв еврейского алфавита.
Греческий текст | Церковнославянский перевод греческого текста |
Еврейский текст |
---|---|---|
τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ προσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν | псало́мъ дави́ду внегда́ измѣни́ лице́ свое́ предъ авимеле́хомъ и отпусти́ его́ и отъи́де | לדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך[7] |
εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ δια παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου |
благословлю́ го́спода на вся́кое вре́мя вы́ну хвала́ его́ во устѣ́хъ мои́хъ |
Алеф אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי[8] |
ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν |
о го́сподѣ похва́лится душа́ моя́ да услы́шатъ кро́тцыи и возвеселя́тся |
Бет ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו |
μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπι τὸ αὐτό |
возвели́чите го́спода со мно́ю и вознесе́мъ и́мя его́ вку́пѣ |
Гимель גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו |
ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με |
взыска́хъ го́спода и услы́ша мя́ и от всѣ́хъ скорбе́й мои́хъ изба́ви мя́ |
Далет דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני |
προσέλθατε προς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ προσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ |
приступи́те къ нему́ и просвѣти́теся и ли́ца ва́ша не постыдя́тся |
Хе הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו |
Вав | ||
οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν |
се́й ни́щій воззва́ и госпо́дь услы́ша и́ и от всѣ́хъ скорбе́й его́ спасе́ и́ |
Заин זה עני קרא ויהוה שמע ומכל צרותיו הושיעו |
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς | ополчи́тся ангелъ госпо́день о́крестъ боя́щихся Его́ и изба́витъ и́хъ | Хет חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם |
γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾿ αὐτόν |
вкуси́те и ви́дите я́ко бла́гъ госпо́дь блаже́нъ му́жъ и́же упова́етъ на́нь[9] |
Тет טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו |
φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν |
бо́йтеся го́спода вси́ святі́и его́ я́ко нѣ́сть лише́нія боя́щымся его́ |
Йуд יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו |
πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ |
бога́тіи обнища́ша и взалка́ша взыска́ющіи же го́спода не лиша́тся вся́каго бла́га |
Каф כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב |
δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς |
пріиди́те ча́да послу́шайте мене́ стра́ху госпо́дню научу́ ва́съ |
Ламед לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם |
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς |
кто́ есть человѣ́къ хотя́й живо́тъ любя́й дни́ ви́дѣти бла́ги |
Мем מי האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב |
παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπο κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον |
удержи́ язы́къ тво́й от зла́ и устнѣ́ твои́ е́же не глаго́лати льсти́ |
Нун נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה |
ἔκκλινον ἀπο κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν |
уклони́ся от зла́ и сотвори́ бла́го взыщи́ ми́ра и пожени́ и́ |
Самех סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו |
ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπι δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν |
очи госпо́дни на пра́ведныя и у́ши его́ въ моли́тву и́хъ |
Аин עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם |
προσωπον δὲ κυρίου ἐπι ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν |
лице́ же госпо́дне на творя́щыя зла́я е́же потреби́ти от земли́ па́мять и́хъ |
Пе פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם |
ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς |
воззва́ша пра́ведніи и госпо́дь услы́ша и́хъ и от всѣ́хъ скорбе́й и́хъ изба́ви и́хъ[10] |
Цади צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם |
ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει |
бли́зъ госпо́дь сокруше́нныхъ се́рдцемъ и смире́нныя ду́хомъ спасе́тъ |
Куф קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע |
πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς |
мно́ги ско́рби пра́веднымъ и от всѣ́хъ и́хъ изба́витъ я́ госпо́дь |
Реш רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה |
κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται |
храни́тъ госпо́дь вся́ ко́сти и́хъ ни еди́на от ни́хъ сокруши́тся |
Шин שמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשברה |
θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν |
сме́рть грѣ́шниковъ люта́ и ненави́дящіи пра́веднаго прегрѣша́тъ |
Тав תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו |
λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾿ αὐτόν |
изба́витъ госпо́дь ду́шы ра́бъ свои́хъ и не прегрѣша́тъ вси́ упова́ющіи на него́ |
פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו |
Богослужебное использование
[править | править код]- Католицизм
По уставу святого Бенедикта 33-й псалом поют на утрени понедельника[11][12].
- Православие
В Русской православной церкви этот псалом поют после избавления от опасности[13], в Мосарабском обряде поётся во время причащения.
33-й псалом состоит в 5-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[14]. Целиком 33-й псалом поют в последовании о неудобь учащихся, после начальных молитв, при чине приёма в Православную церковь мусульман и иудеев, в Рождество Христово на Великом повечерии, в молебном пении при начатии учения отроков, в последованиях великого освящения воды и изобразительных, в конце вечерни, после заамвонной молитвы на литургии святого Иоанна Златоустого, на литургии Преждеосвященных Даров, в чине 12-ти псалмов, в Великом посте. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[15].
- Иудаизм
33-й псалом произносят в псукей де-зимра, при извлечении свитка Торы из шкафа на вечернем и утреннем богослужениях, в дополнительной молитве праздников, в завершении субботних молитв, в новомесячье, в Слихот.
33:10 «бойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его» произносят в послетрапезной молитве.
33:11 «скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе» произносят в послетрапезной молитве.
Примечания
[править | править код]- ↑ Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
- ↑ Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
- ↑ протоиерей Григорий Разумовский, Православный Свято-Тихоновский Богословский институт 2002. — 992 с. ISBN 5-7429-0120-8
- ↑ Толкование на Псалмы: Сост. Палладий епископ Сарапульский. / Изд. второе, исправленное и дополненное. Вятка: Тип. А. А. Красовского; 1874. — 588 с.
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
- ↑ Акростих Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
- ↑ для давида в год в который разочаровался в нём авимелех и выслал его и тот ушёл
- ↑ благословлю господа во всякое время непрестанно аллилуйя ему во рту моём
(ср. Пс. 50:17) - ↑ ср. Пс. 1:1 «блаже́нъ му́жъ»
- ↑ в еврейском тексте отсутствует слово «пра́ведніи»
- ↑ Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
- ↑ Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта (англ.)
- ↑ Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. — Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. — 1162 с. «Этот же псалом идёт и к каждому христианину по освобождении от смертоносного бедствия»
- ↑ Псалом 33 . Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.
- ↑ Псалом 33
Ссылки
[править | править код]- Анализ 33-го псалма (англ.)