Jan Čermák

Jan Čermák

Jan Čermák (ur. 8 czerwca 1962 w Pradze[1]) – czeski uczony, filolog anglista, mediewista, wykładowca i tłumacz[2].

Życiorys

Prof. PhDr. Jan Čermák, CSc. ukończył anglistykę, bohemistykę i filologię fińską na Uniwersytecie Karola w Pradze[2]. Od roku 1986 działał w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki na Wydziale Filozoficznym tej uczelni[2]. Po podziale instytutu, w 2008 został kierownikiem Instytutu Języka Angielskiego i Dydaktyki Wydziału Filozoficznego Uniwersytetu Karola[2]. W roku 2014 został mianowany profesorem[2].

Prace

Jan Čermák zajmuje się gramatyką historyczną, literaturą średniowieczną, a w szczególności rozwojem epiki bohaterskiej, teorią krytyka i praktyką przekładu literackiego[2]. Wydał monografię Kalevala Eliase Lönnrota a Josefa Holečka v moderní kritické perspektivě (2014). Przełożył staroangielskie dzieła, w tym epos Béowulf (2003)[2] i poemat Sen o kříži (2005)[2]. Kierował pracami nad antologią poezji i prozy anglosaksońskiej Jako když dvoranou proletí pták (2009)[2]. Przetłumaczył też wybór esejów Johna R. R. Tolkiena Netvoři a kritikové (2006)[2].

Przypisy

  1. Jan Čermák, [w:] Databáze českého uměleckého překladu [online], www.databaze-prekladu.cz [dostęp 2019-10-13] [zarchiwizowane z adresu 2019-10-13]  (cz.).
  2. a b c d e f g h i j Jan Čermák. ff.cuni.cz. [dostęp 2016-10-31]. (cz.).

Linki zewnętrzne

  • Jan Čermák, Beowulf 566: what ebbing waves would leave.
Kontrola autorytatywna (osoba):
  • ISNI: 0000000071644891
  • ORCID: 0000-0003-2541-1183
  • VIAF: 29959229
  • LCCN: no2013002928
  • GND: 1024264114
  • SUDOC: 164817263
  • NKC: jn19981002567
  • NTA: 401945391
  • PLWABN: 9810704479605606
  • NUKAT: n2011044037
  • J9U: 987012493326705171
Identyfikatory zewnętrzne:
  • Google Scholar: y6qJ6i4AAAAJ