Liste over latinske uttrykk brukt i norsk
Latin har hatt stor innflytelse på mange språk i verden. Også i noen grad påvirket det norske språket. Listen inneholder ord som blir brukt eller er kjent i norsk og betydningen av ordet.
A – E
- Audio – «Jeg hører», «Jeg hører på»
- Advocatus diaboli - djevelens advokat
- Ad undas - "til bølgene". Gå til grunne
- Alter ego - "et annet jeg"
- Alibi - "et annet sted". Bevis på uskyld i straffesak ved å peke på at man var et annet sted på gjerningstidspunktet
- Anno - «År»
- Anno Domini - «I det herrens år»,«Etter Kristus»
- Annus horribilis - et forferdelig år
- Ante mortem - før døden
- bona fide - i god tro
- Bonus - "god". Belønning, gevinst, utbytte etc.
- Bonus Pater Familias - "den gode familiefar", et juridisk gjennomsnittsmenneske
- Casus belli - årsaken til krigen
- Causa mortis - dødsårsaken
- Carpe Diem - «Grip dagen"
- Culpa - skyld
- Konsensus - "det man kan enes om"
- De facto - "faktisk" eller "i virkeligheten"
- De jure - "etter loven"
- De lege ferenda - "hva retten burde være"
- De lege lata - "etter gjeldende rett"
- Diktat [dictatum] - "det som er diktert"
- Diktator - "person som befaler"
- Diktatur - styresett hvor en person eller gruppe har all makt
- Domino - "herre"
- Et cetera forkortet etc. – «Og så videre», «og andre ting»
- Errare humanum est - "det er menneskelig å feile"
- Ex gratia - "av nåde". Frivillig
- Ex officio - "i embets medfør"
- Ex tunc - "Fra begynnelsen"
F – J
- Factum - Faktiske forhold
- Fiat -"la det bli"
- Inter partes - mellom partene
- Jus - rett
- Justitiarius - "dommer". Formann for Norges Høyesterett
K – O
- Lego – «Jeg samler», «å sette sammen»[1]
- Libris - "bok"
- Litispendens - "strid" betyr at det ikke kan reises nytt søksmål mellom de samme parter når det allerede verserer en sak med samme krav.
- Ludo – «Jeg spiller»[1]
- Mater semper certa est - "moren [til barnet] alltid kjent"
- Magnum opus - "stort verk"
- Nemo plus iuris transferre potest quam ipse habet - "ingen kan overføre større rett enn han selv har"
- Nulla poena sine lege - "Ingen straff uten lov". Legalitetsprinsippet
- Obiter dictum - Digresjon, ikke i sakens anledning.
P – U
- Pacta sunt servanda - avtaler skal holdes
- Per se - slik som det er, i seg selv
- Persona non grata - uønsket person
- Punctum – «Prikk»[2]
- Pre- prefiks; «Før»
- Preteritum
- "Prior tempore, potior jure" eller "Qui Prior Est Tempore, Potior Est Jure" - "først i tid, best i rett"
- pro forma - "for formens skyld", formalitet.
- pro rata - "etter et bestemt forhold", en fastsatt del
- Post- prefix; «Etter»
- Post mortem - "etter døden"
- Quasi - "som om", etterlikning
- Ratio decidendi - "Begrunnelse for avgjørelsen"
- Reductio ad absurdum - "reduksjon til det absurde"
- Re integra - "mens saken ennå er urørt". Tilbakekall av bindende løfte
- Republikk [res publica - "offentlighetens sak"]
- Status quo - forholdene for øyeblikket
- Sui generis - "i sitt slag".
- Testament - 'bevitne, kalle til vitne'
- Testator - person som har opprettet testamente
- Turbo – «Å forstyrre», «å sette i ubalanse»
- Trans - «På den andre siden», brukt f.eks. i transparens, transformator, den trans-sibirske jernbanen, Transkjønnethet
- Ultra – Lenger (enn), mer (enn)
- Univers – «Generelt»
V – Z
- Veto - "jeg forbyr"
- Video – «Jeg ser»
- Volvo – «Jeg ruller»
- Vice Versa - «Motsatte», «Omvendt»
- Vox populi, vox Dei - "folkets røst, Guds røst" - majoritetens mening.
Se også
Referanser
- ^ a b Latinsk Ordliste (L)
- ^ Latinsk Ordliste (P)
Eksterne lenker
- Latinske ord og uttrykk i jus
- Latin Word List (Engelsk)
- The Perseus Project har mange nyttige sider for studie av klassisk språk og litteratur, blant annet:
- En interaktiv latinsk ordbok
- Denne siden kan analysere latinske ord for kjønn og kasus
Autoritetsdata