Bolze
Cet article ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires ().
Pour améliorer la vérifiabilité de l'article ainsi que son intérêt encyclopédique, il est nécessaire, quand des sources primaires sont citées, de les associer à des analyses faites par des sources secondaires.
Cet article est une ébauche concernant la linguistique et la Suisse.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Pour les articles homonymes, voir Bolze.
Bolze Bolz | ||
Le Rababou du carnaval des Bolzes 2006 à Fribourg. | ||
Pays | Suisse | |
---|---|---|
Région | Basse-ville de Fribourg | |
Classification par famille | ||
| ||
modifier |
Le bolze est un dialecte créole français et suisse allemand parlé principalement en basse ville de Fribourg, en Suisse. Ce terme désigne également une personne qui parle cette langue ou qui est originaire de ce quartier de la ville.
Utilisation
La ville de Fribourg se situe à la limite de deux régions linguistiques suisses. Les agriculteurs singinois n'ayant aucune terre peuplent la basse ville (vieille ville située en contrebas) du XIXe siècle aux années 1940[1]. Leurs enfants immigrés parlent alors allemand à la maison et un mélange de français et d'allemand dans la rue : le bolze[1],[2].
L'une des personnalités emblématiques de cette langue est le pilote automobile Joseph Siffert[1].
Jacques Fasel, meneur criminel de La bande à Fasel est surnommé Robin des Bolzes[3].
Description
La langue peut être construite sur une matrice soit française soit allemande. Néanmoins, elle est très variable et les formes peuvent varier d'un individu à un autre[4].
Comparaison de mots[5]
Bolze | Français | Fribourgeois[6] | Allemand | Singinois |
---|---|---|---|---|
apèdzer | coller, ajouter, joindre | apèdzi | kleben | |
barboter | voler | barbotâ (fr: dérober) | klauen | |
barjaquer | baragouiner | |||
bletz | blessure | Verletzung | ||
bogner | regarder tristement | bonyi | ||
bou | huée | buh | ||
bougiere | bouger | bewegen | ||
bourillon | nombril | bouriyõ | Bauchnabel | |
boyu | gras, ayant de l'enbonpoint | |||
brotzè | bidon, seille, seau | |||
caissa | Caisse | Kasse | ||
clanquette | sonnette | chenayèta | Klingel | |
dépenaillé | en cheni, en désordre | |||
dzemotter | se démener | dzèmotâ (fr: gêmer) | ||
embryer | s'élancer | |||
gläselè | petit verre | Gläschen | gläseli | |
goguenots | wc | |||
guguer | regarder | gugâ | gucken | gugge |
katz | chat | tsa | Katze | |
kayon | cochon | kayõ | Schwein | |
koukelistoutz | saut périlleux | |||
kräker | escalader | krâkâ (fr: marcher peniblement) | klettern | |
maillée, prendre une - | s'enivrer | |||
mariatzons | amoureux | martshã | ||
melangsche | mélangé | melandzo | gemischt | |
mescolles | moi | ich | mi | |
meuler | se plaindre | myôlèri | sich beschweren | |
miautzelée | baiser prolongé | |||
muttre | Mère | Mutter | ||
niolle | nuage | nyola | Wolke | |
pantè | chemise | pãtiyon | Hemd | |
patiniere | patiner | skaten | ||
patinoira | Patinoire | Eisbahn | ||
picousse | congé | |||
piscina | Piscine | pichina | Schwimmbad | |
poutzer | nettoyer | putsi | putzen | |
Raba | Rabbin | Rabbiner | ||
raquette | main | mã | Hand | |
rathi | râteau | rathi | ||
reluquer | regarder attentivement | fikchâ | gucken | |
sackelè | sac | cha | Sack, Beutel | Säckeli |
schlaguée | fessée | fwètâyé | schlagen | |
schluck | gorgée | chlouk, golâ | Schluck | |
schnabre | tapage | boura | ||
schnaquer | ramper | |||
sich trumpiere | se tromper | che trõpâ | sich täuschen | |
steck | bâton | tsavãtõ | Stock, Stab | |
tontzelette | petite femme | |||
tuffler | crier | tuhlyâ (fr: peiner) | schreien | |
vattr | Père | chênya | Vater | |
vigoutz | en pleine forme | |||
wägelè | petite charrette, petit char | Kleinwagen | Wägeli | |
wörm | Ver de terre | Wurm |
Notes et références
- ↑ a b et c Isabelle Eichenberger, « Nei, dasch zvüu, tu me connais! », sur www.swissinfo.ch, (consulté le ).
- ↑ Paul Wijnands, Le français adultère, ou, Les langues mixtes de l'altérité francophone, Editions Publibook, , 142 p. (ISBN 978-2-7483-0929-4, lire en ligne), p. 28-30.
- ↑ « Un « héros » pour notre temps », L'Express, (lire en ligne).
- ↑ Coralie Gil, « Dictionnaire du bolze », spectrum, no 2, , p. 15 (lire en ligne, consulté le ).
- ↑ « Le français adultère, ou, Les langues mixtes de l'altérité francophone : Le Bolze », sur books.google.ch (consulté le ).
- ↑ « Dictionnaire Français/Francoprovençal », sur dicofranpro.llm.umontreal.ca (consulté le )
Article connexe
- Portail du canton de Fribourg
- Portail des langues
- Portail de la langue française et de la francophonie
- Portail des langues germaniques
- Portail arts et culture de la Suisse