Mateo 28

Evangelio de Mateo 28:2-5 en Papiro 105, del siglo V/VI.

Mateo 28 es el vigésimo octavo y último capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento. Este capítulo registra la Jesús ha resucitado, describe las acciones de los primeros testigos de este acontecimiento y termina con la Gran Comisión.

Texto

El texto original fue escrito en griego koiné. Este capítulo está dividido en 20 versículos.

Testigos textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:

  • Codex Vaticanus (~325-350)
  • Codex Sinaiticus (~330-360)
  • Codex Bezae (~400)
  • Codex Washingtonianus (~400)
  • Codex Alexandrinus (~400-440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (~450; versículos 1-14 existentes)
  • Papiro 105 (siglos V/VI; versículos 2-5 existentes)[1][2][3]​.
  • Codex Purpureus Rossanensis (siglo VI).

Texto bíblico

Mateo 28

El Señor resucita y se aparece a las mujeres Mc 16,1-8 Lc 24,1-12 Jn 20,1-10
1Pasado el sábado, al alborear el día siguiente, marcharon María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.
2Y de pronto se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, se acercó, removió la piedra y se sentó sobre ella.
3Su aspecto era como de un relámpago, y su vestidura blanca como la nieve.
4Los guardias temblaron de miedo ante él y se quedaron como muertos.
5El ángel tomó la palabra y les dijo a las mujeres: —Vosotras no tengáis miedo; ya sé que buscáis a Jesús, el crucificado.
6No está aquí, porque ha resucitado como había dicho. Venid a ver el sitio donde estaba puesto.
7Marchad enseguida y decid a sus discípulos que ha resucitado de entre los muertos; irá delante de vosotros a Galilea: allí le veréis. Mirad que os lo he dicho.
8Ellas partieron al instante del sepulcro con temor y una gran alegría, y corrieron a dar la noticia a los discípulos.
9De pronto Jesús les salió al encuentro y las saludó. Ellas se acercaron, abrazaron sus pies y le adoraron.
10Entonces Jesús les dijo: —No tengáis miedo; id a anunciar a mis hermanos que vayan a Galilea: allí me verán.
Soborno a los soldados
11Mientras ellas se iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y comunicaron a los príncipes de los sacerdotes todo lo sucedido.
12Se reunieron con los ancianos, se pusieron de acuerdo y dieron una buena suma de dinero a los soldados
13diciéndoles: —«Decid que sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras nosotros estábamos dormidos».
14Y en el caso de que esto llegue a oídos del procurador, nosotros le calmaremos y nos encargaremos de vuestra seguridad.
15Ellos aceptaron el dinero y actuaron según las instrucciones recibidas. Así se divulgó este rumor entre los judíos hasta el día de hoy.
Aparición en Galilea y mandato apostólico universal Mc 16,14-18 Lc 24,36-49 Jn 20,19-31
16Los once discípulos marcharon a Galilea, al monte que Jesús les había indicado.
17Y en cuanto le vieron le adoraron; pero otros dudaron.
18Y Jesús se acercó y les dijo: —Se me ha dado toda potestad en el cielo y en la tierra.
19Id, pues, y haced discípulos a todos los pueblos, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo;
20y enseñándoles a guardar todo cuanto os he mandado. Y sabed que yo estoy con vosotros todos los días hasta el fin del mundo.

[4]

Resumen

La primera sección,[5]​ versículos Mateo 28:1-Mateo 28:10, cubre la visita de María Magdalena y "la otra María" (María (madre de Santiago hijo de Alfeo) en Mateo 27:56 a la tumba de Jesús. El griego "εις μιαν σαββατων" se lee literalmente "hacia [el] primer [día] del sábado", pero suele traducirse "primero de la semana".[6]​ Allí desciende un ángel que abre el sepulcro e incapacita a los guardias. El ángel se dirige a las mujeres, invitándolas a ver el lugar donde había sido depositado ("el Señor"), y a decir al discípulos de Jesús que ha resucitado (o ha resucitado).[7]​ Al salir del lugar, se encuentran con Jesús resucitado.

En la segunda sección,[5]​ versículos 11-15, los guardias regresan a Jerusalén, donde informan a los jefe de los sacerdotess sobre lo sucedido y los sacerdotes sobornan a los guardias para que mientan sobre lo sucedido y digan que los discípulos habían venido y robado el cuerpo.

En la tercera sección,[5]​ versículos 16-20, Jesús se aparece a los discípulos en Galilea y emite la Gran Comisión que termina con una fórmula trinitaria muy discutida por los eruditos modernos.[8][9]

Henry Alford señala que la Ascensión de Jesús no se registra en el Evangelio de Mateo, pero sugiere que está implícita en las palabras "Yo estoy con vosotros todos los días", en el versículo final.[10]​.

El Textus Receptus griego y la Biblia del rey Jacobo terminan el versículo 20 con el 8en griego Ἀμήν, Amén', pero la mayoría de los textos antiguos y las traducciones inglesas de la biblia modernas no incluyen esta palabra.[11]​ El Pulpit Commentary sugiere que "la palabra es aquí una interpolación".[12]​.

Fuentes

Tradition sites of Jesus' tomb
Izquierda: exterior de la Tumba del Jardín;
Derecha: interior de la Iglesia del Santo Sepulcro.

Mateo 28 abarca el mismo material que Marcos 16, Lucas 24 y Juan 20 en los otros evangelios. Como en el resto de Mateo, parece claro que Mateo adapta lo que aparece en Marcos. Insólitamente, el material que no procede de Marcos coincide en mayor medida con el Evangelio de Juan, a diferencia del resto del evangelio, donde el material que no procede de Marcos suele coincidir en Lucas. Algunos eruditos creen, por tanto, que los autores de Mateo y Juan pueden haber trabajado a partir de una fuente compartida sobre la resurrección que no fue utilizada por los otros dos escritores de los evangelios. En Juan se da una variación sobre la aparición de Jesús a las mujeres, pero la redacción es completamente diferente en Mateo. El encuentro con Jesús es una variación cercana al encuentro de las mujeres con el ángel, y puede estar basado en ese texto originalmente de Marcos.[13]​.

El informe de los guardias es totalmente exclusivo de Mateo, pero coincide con el contenido de los guardias en Mateo 27. Por lo tanto, este material es una creación del autor de Mateo, o se basa en una fuente utilizada únicamente por ese escritor. También es paralelo al relato de las mujeres y la resurrección. Esta sección es claramente apologética, destinada a abordar las acusaciones anticristianas que estaban de actualidad en la época en que se escribió.[14]

La reunión final de Jesús y los discípulos para emitir la Gran Comisión aparece en los cuatro evangelios, pero con muchas variaciones. En Lucas la reunión tiene lugar en Jerusalén y también se indica que ése es el lugar en Juan. Marcos no indica el lugar, pero en Mateo ocurre en Galilea. Aunque es similar a Marcos, no se cree que esta sección esté basada en ese evangelio, ya que hoy se cree que el final actual de Marcos 16 es un añadido posterior. Algunos eruditos creen que el autor de Mateo pudo haber trabajado a partir del final perdido de Marcos.[15]​.

Recepción

Algunos escritos de los primeros cristianos apelaban a Mateo 28:19. La Didaché (7.1), escrita a finales del siglo I, toma prestada la fórmula trinitaria bautismal que se encuentra en Mateo 28:19. El capítulo séptimo de la Didajé reza: Dicho esto, bautizad en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.

Además, Tertuliano, escribiendo alrededor del cambio del siglo II (~200 CE), también cita la fórmula bautismal trinitaria de este pasaje de Mateo dos veces en sus escritos. En el capítulo 26 de su Contra Praxeas, argumentando contra un Unitario entendimiento de Dios, Tertuliano cita esta fórmula, escribiendo "Él les ordena bautizar en el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo, no en un Dios unipersonal". Además, en el capítulo 13 de Sobre el Bautismo de Tertuliano, cita la fórmula para establecer la necesidad de la práctica del bautismo, escribiendo "Porque la ley de bautizar ha sido impuesta, y la fórmula prescrita: "'Id', dice, 'enseñad a las gentes, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo'".

Véase también

Referencias

  1. Thomas, J. David, The Oxyrhynchus Papyri LXIV (Londres: 1997), pp. 12-13
  2. «Liste Handschriften». Münster: Instituto para la Investigación Textual del Nuevo Testamento. Consultado el 27 de agosto de 2011. 
  3. {«Liste Handschriften». Münster: Instituto para la Investigación Textual del Nuevo Testamento. Consultado el 27 de agosto de 2011. 
  4. Facultad de Teología. Sagrada Biblia: Universidad de Navarra (Spanish Edition) (p. 3158-59). EUNSA Ediciones Universidad de Navarra.
  5. a b c Tal como está organizada en la Nueva Versión Internacional
  6. Mateo 28:2
  7. Ver varias traducciones en BibleGateway.com, Mateo 28:6], consultado el 27 de marzo de 2021
  8. Ploughman, A. Colección de las pruebas a favor y en contra de la redacción tradicional de la frase bautismal en Mateo 28:19. Archivado el 26 de julio de 2003 en Wayback Machine.
  9. Hegg, Tim. Matthew 28:19 A Text-Critical Investigation Archivado el 13 de mayo de 2013 en Wayback Machine., 2006.
  10. Alford, H., Greek Testament Critical Exegetical Commentary: Mateo 28, consultado el 27 de marzo de 2021
  11. BibleHub, com/matthew/28-20.htm Mateo 28:20
  12. Pulpit Commentary on Matthew 28], consultado el 7 de marzo de 2017
  13. Nolland, John. El Evangelio de Mateo: un comentario sobre el texto griego. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 1244
  14. Davies, W.D. y Dale C. Allison, Jr. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. Edimburgo : T. & T. Clark, 1988-1997.
  15. France, R.T. The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary. Leicester: Inter-Varsity, 1985. pág. 409

Enlaces externos

  • Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Mateo 28.
  • KJV King James Bible - Wikisource
  • English Translation with Parallel Latin Vulgate Archivado el 3 de agosto de 2020 en Wayback Machine.
  • Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
  • Multiple bible versions at Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV etc.)
  • What is the REAL Meaning of Matthew 28:19?

Capítulos del Nuevo Testamento
Capítulo anterior
Mateo 27
Nuevo Testamento
Mateo 28
Capítulo posterior
Marcos 1